Keine exakte Übersetzung gefunden für انتماء قومي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch انتماء قومي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'article 39 de la Constitution croate interdit expressément toute «référence ou incitation à la discrimination ou à la haine nationale, raciale, religieuse ou autre».
    وتحظر المادة 39 من دستور كرواتيا حظراً مباشراً "الإشارة إلى جميع أشكال التمييز والبغضاء القائمة على أساس الانتماء القومي والعرقي والديني والتحريض عليها".
  • Les articles 41 et 61 de la Constitution slovène garantissent le droit de professer librement ses croyances religieuses et autres, ainsi que le droit d'exprimer librement son appartenance nationale et ethnique.
    ويضمن دستور سلوفينيا، في مادتيه 41 و61، حق كل فرد اعتناق معتقداته الدينية ومعتقداته الأخرى بحرية، والحق في التعبير بحرية عن الانتماء القومي والإثني.
  • Les partis politiques fondés sur la nationalité attirent moins qu'auparavant et les membres de minorités nationales ont tendance à rejoindre les partis politiques dominants qui ne recrutent pas en fonction de la nationalité.
    فالأحزاب السياسية التي تعتمد على القوميات أقل شعبية مما كانت عليه، ويميل أعضاء الأقليات القومية إلى الانضمام إلى الأحزاب السياسية الرئيسية التي ليست لديها انتماءات قومية.
  • Des juristes du droit international privé ont appuyé ce point de vue en raison du fait que le critère susmentionné est une preuve du sens de l'appartenance nationale et de l'attachement spirituel à la nation de ses ascendants.
    ويكرس هذا الموقف فقهاء القانون الدولي الخاص باعتبار أن المعيار المذكور يشكل قرينة على التأكد من الشعور والانتماء القومي والصلة الروحية التي تربط الشخص بالأمة التي ينتمي إليها آباؤه.
  • L'article 142 du Code pénal de la Géorgie a été modifié en 2003 de façon à pénaliser tout acte de discrimination raciale commis dans l'intention d'inciter à la haine ou à un conflit national ou racial, de bafouer la dignité nationale, de restreindre directement ou indirectement les droits de l'homme ou d'accorder des avantages en fonction de la race, de la couleur de la peau, de la position sociale ou de l'appartenance ethnique.
    وقد عُدلت المادة 142 من القانون الجنائي لجورجيا في عام 2003 لتجريم أي فعل من أفعال التمييز العنصري يرتكب بقصد التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو إثارة الصراع، أو إهانة الكرامة الوطنية، أو تقييد حقوق الإنسان بطريق مباشر أو غير مباشر أو منح ميزات على أساس العنصر أو لون البشرة، أو المركز الاجتماعي أو الانتماء القومي أو العرقي.
  • Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XIII relative à la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme et rappelle que ces responsables devraient recevoir une formation approfondie garantissant qu'ils respectent et protègent la dignité humaine dans l'exercice de leurs fonctions, protègent et défendent les droits de l'homme de toutes les personnes sans distinction quant à la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique.
    توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان، وتذكّر بضرورة أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريباً مكثفاً لضمان التزامهم، لدى أداء واجباتهم، باحترام كرامة جميع الأشخاص وحمايتها والحفاظ على حقوقهم الإنسانية والإقرار بها دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الانتماء القومي أو الإثني.
  • Ces droits sont garantis sans discrimination directe ou indirecte, et sans considération de race, de couleur, du sexe, d'âge, de convictions religieuses, politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de situation matérielle ou d'état matrimonial, ou d'autres circonstances.
    وهذه الحقوق مضمونة بدون أي تمييز مباشر أو غير مباشر، بصرف النظر عن العرق واللون والجنس والسن والانتماء الديني أو السياسي أو غيره من أنواع الانتماء، والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة أو الحالة العائلية للشخص أو أي ظروف أخرى.
  • Le Congrès est saisi de plusieurs projets de loi portant sur des questions liées à la protection et à la garantie des droits de l'homme, notamment la violence contre les femmes, la répression de la discrimination fondée sur la race, la nationalité, la culture ou l'origine ethnique, et l'extension des prestations de la sécurité sociale aux couples de même sexe.
    وتتعلق بما يلي: العنف ضد المرأة؛ ومعاقبة أفعال التمييز القائمة على أساس الانتماء العرقي أو القومي أو الثقافي أو الإثني؛ وتعويضات الضمان الاجتماعي للأزواج المثليين.
  • Nous sommes déterminés à combattre tous les hors-la-loi, quelle que soit leur affiliation politique ou religieuse. Nos forces armées n'ont eu de cesse de rétablir l'ordre public et d'inspirer un sentiment de respect à l'égard du Gouvernement dans de nombreuses provinces dont les habitants appartiennent à des groupes religieux, confessionnels et ethniques très différents.
    إننا مصممون على محاربة جميع الخارجين عن القانون دون النظر إلى انتماءاتهم المذهبية والسياسية، وقد حرصت قواتنا المسلحة على فرض سلطة القانون وبسط هيبة الدولة في الكثير من المحافظات التي تتنوع فيها الانتماءات الدينية والمذهبية والقومية.
  • Les intérêts nationaux vitaux sont protégés dans les domaines de l'éducation, de la religion, de la langue, de la culture, de la tradition, des biens, du patrimoine culturel, de l'organisation territoriale, de l'information, de l'appartenance à une minorité culturelle, des opinions politiques et dans d'autres domaines.
    وتجري حماية المصالح القومية الحيوية هذه في مجالات التعليم والدين واللغة والثقافة والتقاليد والملكية والتراث الثقافي والتنظيم الإقليمي والإعلام والمجاهرة بالانتماء إلى أقلية قومية والمعتقدات السياسية وغير ذلك من المجالات.